تبليغاتX
کتاب؛ رفیق بی منت
قصه ديگران
بوروكراسى
140361.jpg
يوهانس روسلر،ترجمه: مهشيد ميرمعزى: هوگو ماينرت خيلى دلش مى خواست بداند كه بوروكراسى را چگونه مى نويسند و از آنجا كه هوگو دايره المعارفى در منزل نداشت و نمى خواست هم يكى بخرد، تصميم گرفت كه به كتابخانه شهر برود و از دايره المعارف آنجا استفاده كند. جلوى در كتابخانه، دربان با بدگمانى او را ورانداز كرد. از او پرسيد كه به كجا مى رود. هوگو ماينرت جواب داد: «به كتابخانه شهر.»دربان گفت: «مستقيم، راهروى وسطى، در سمت راست.»پشت در باز يكى ايستاده بود كه به او گفت بايد چتر يا عصايش را در آنجا بگذارد. هوگو گفت كه فقط مى خواهد به سرعت چيزى را بيابد و فوراً بازمى گردد. مرد پشت در مى گفت كه قانون قانون است. چتر را از دستش كشيد و ژتونى به او داد. هوگو ماينرت حالا اجازه داشت كه برود. جلوى در وسطى مجدداً به شخصى برخورد كه مى خواست بداند او به كجا مى رود و در اينجا به دنبال چيست. هوگو جواب داد كه مى خواهد در دايره المعارف معنى لغتى را بيابد. «سالن مطالعه، طبقه دوم، در سوم سمت چپ.»
هوگو ماينرت به طبقه دوم و به طرف در سوم سمت چپ رفت. مردى كه كنار در ورودى نشسته بود، او را نگه داشت و كارت عضويت كتابخانه اش را مطالبه كرد. هوگو جواب داد كه كارت ندارد و مرد كنار در در جوابش گفت كه بدون كارت كتابخانه اجازه ورود ندارد. كارت را مى توان در طبقه سوم، چهارمين در سمت راست گرفت. هوگو ماينرت اعتراض كرد كه او فقط يك لغت... و دوباره بايد مى شنيد كه قانون قانون است. هوگو به طبقه سوم هم رفت. در آنجا مجبور شد بيست دقيقه منتظر شود تا نوبتش برسد. از او سئوال شد كه چه مى خواهد. «يك كارت كتابخانه.»«براى يك سال؟»«نه، فقط براى يك روز»«براى چه وقت؟»هوگو نااميد جواب داد: «براى امروز» مرد گفت كه نمى شود. كارت هاى روزانه را فقط مى توان بين ساعت ده تا دوازده صبح گرفت. هوگو به تدريج بى طاقت مى شد. كمى عصبى گفت: «مى بخشيد كه مى پرسم، اما پس چرا اين اتاق بعدازظهر هم باز است؟»مرد در جوابش گفت كه در اتاق باز نيست، بلكه فقط قفل نيست. اين تنها براى افرادى است كه به طور اضطرارى نياز به كارت دارند. وقتى هوگو ذكر كرد كه به شكلى كاملاً اضطرارى احتياج به كارت دارد، جوابش اين بود كه بايد يك تقاضاى فوريت بكند. فرم هاى آن را هم مى تواند در طبقه پنجم، در دهم سمت راست بگيرد. در ضمن بايد گواهى تولد، گواهى سكونت، آخرين رسيد مالياتى و عدم سوءپيشينه را هم ضميمه آن كند. علاوه براين بايد دليل اين ضرورت ذكر شود.
هوگو ماينرت غضبناك فرياد زد: «اما آقاى عزيز، من كه نمى خواهم عضو افتخارى اينجا شوم! من فقط مى خواهم معناى لغتى را در دايره المعارف ببينم.»«براى اين كار به كارت كتابخانه نيازى نداريد.»«اما كارمند سالن مطالعه گفت كه بدون كارت كتابخانه اجازه ورود به آنجا را ندارم!»«درست گفته است.»«اما...»«شما كارى در سالن مطالعه نداريد. شما كه نمى خواهيد دايره المعارف را بخوانيد، فقط مى خواهيد چيزى در آن بيابيد. مى توانيد اين كار را در بخش ريشه شناسى انجام دهيد. طبقه همكف، اتاق شماره چهارده.»هوگو با عصبانيت پله ها را به طرف طبقه همكف طى كرد. جلوى اتاق چهارده كسى نايستاده بود. بنابراين هوگو مى توانست بدون مانع وارد شود. به سمت باجه رفت و به مرد كارمند گفت كه يك دايره المعارف مى خواهد.«براى اين كار بايد يك تقاضانامه امضا كنيد.» هوگو تقاضانامه را امضا كرد. كارمند روى آن مهر «تائيد شد» زد و به او گفت كه بايد به باجه بعدى مراجعه كند. هوگو مجدداً در آنجا تقاضاى خود را مبنى بر در اختيار گرفتن يك دايره المعارف تكرار كرد. مرد كارمند كاغذى جلويش ليز داد و گفت كه بايد تقاضاهايش را روى كاغذ مخصوص بنويسد. او نوشت: يك دايره المعارف. هوگو كاغذ را پس داد و به جاى آن يك شماره گرفت.«روى نيمكت منتظر باشيد، شماره شما را صدا خواهند كرد.»شماره هوگو ماينرت ۳۳ بود. كارمند داشت شماره هاى ۲ تا ۹ را صدا مى كرد. هوگو ماينرت پس از يك ساعت شنيد: «شماره ۲۷ تا ۳۳!»هوگو به طرف باجه تحويل دويد و در انتظار يك كتاب بود. اما فقط كاغذ خود را پس گرفت. روى آن نوشته بود: «مشخصات بيشتر!»هوگو با حالتى احمقانه پرسيد: «يعنى چى؟»«شما بايد ذكر كنيد كه چه دايره المعارفى مى خواهيد. ما در اينجا دايره المعارف بزرگ، دايره المعارف مترادف ها، دايره المعارف واژه هاى تخصصى، دايره المعارف ريشه لغات، به علاوه دويست فرهنگ لغت اختصاصى داريم. نفر بعدى لطفاً!»
هوگو با عصبانيت فرياد زد: «اين ديگر غيرقابل تحمل است! من فقط يك دايره المعارف معمولى مى خواهم، چون مى خواهم در آن ببينم كه لغت بوروكراسى را چطور مى نويسند.»«در اين صورت بايد يك دايره المعارف درست نويسى باشد.»هوگو گفت: «مسلماً»او باز تكه كاغذى داد و شماره ۴۱ را گرفت. حالا هوگو ماينرت دو ساعت تمام منتظر ماند. بالاخره دايره المعارف را گرفت و شروع به جست وجوى لغت «بوروكراسى» كرد. از بو شروع كرد. بوا، به واسطه، بوبرداشتن، بوبين، بو پيچيدن، بوتراويدن، بوته، بوتيمار، بودايى، بور، بوران، بورژوازى، بورس، بورطخليه، بورغو، بورك، بوره، بوريا، بوزگنه، بوزينه. هوگو ماينرت دو مرتبه از اول خواند. لغت بوروكراسى نبود. هوگو كتاب را پس داد. گفت كه چيزى در كتاب از قلم افتاده است. مرد كارمند پرسيد: «يعنى چه؟» هوگو جواب داد كه لغت بوروكراسى در اين دايره المعارف وجود ندارد. مرد كارمند گفت كه چنين چيزى امكان ندارد، با سوءظن به هوگو نگاه كرد و خودش كتاب را باز كرد. خواند: «بودايى، بور، بوران، بورس، بوريا.» متوجه شد كه يك ورق كامل كم است. مرد كارمند با نگاهش او را سوراخ مى كرد و مى خواست بداند كه او از كى اين كتاب را در اختيار دارد. «از ده دقيقه پيش.»بله، پس او بايد جاى اين كتاب يك كتاب ديگر بخرد. خسارت ها بايد فوراً به پذيرش گزارش شوند، در غير اين صورت خواننده بايد جوابگو باشد. مرد كارمند گفت كه مخالفت بى نتيجه خواهد بود، زيرا هوگو كاغذ تقاضا را امضا كرده است. آخر نمى شود كه هركس كه از راه مى رسد ورق كتاب ها را پاره كند. بايد پيش خود تصور كند كه چقدر ناجور مى شود اگر كتابى از كتابخانه به امانت بگيرد و دقيقاً همان صفحه اى كه برايش جالب است، پاره شده باشد. هوگو ديگر چيزى نگفت. خون جلوى چشمان هوگو ماينرت را گرفت و او منفجر شد. هنگامى كه دوباره به خود آمد، در زندان بود. نگهبان جلوى او ايستاده بود و مى پرسيد كه به چيزى نياز ندارد. وسايل نوشتن يا كتاب. در اينجا هوگو ماينرت فوراً تقاضاى يك دايره المعارف كرد. وقتى آزاد بود مجبور شد از بيست كارمند بپرسد، كاغذهاى بيشمارى را امضا كند، اين در و آن در بزند، پنج ساعت منتظر بماند، بدون اينكه كتابى گرفته باشد. او اكنون ديگر يك انسان آزاد نبود و مى خواست بداند كه چقدر بايد در اينجا منتظر بماند. يك دقيقه بعد هوگو ماينرت دايره المعارف را در دست داشت و خواند: «بوروكراسى: يك اصطلاح كه ناعادلانه توسط گروهى ريشخندكننده براى حالتى غيرقابل تصور ساخته شده كه وجود خارجى نداشته و به منظور رساندن مفهوم رفتار ادارى مستبد در مورد مسائل پيچيده است.»
+ نوشته شده توسط سعید جمالی در جمعه بیست و پنجم شهریور 1384 و ساعت 20:4 |
طنز آماده
تربيت شوهر
امير قادرى
140481.jpg
اغلب طنز آماده هايى كه مى فرستيد، به دليلى قابل استفاده نيستند و اين البته فقط به دليل كيفيت شان نيست. به هر حال باعث اميدوارى است كه اغلب شما «ژانر» و ملزومات (و نه محدوديت هايش) را درك كرده ايد!
•••
از يك شاعره پرسيده اند: «پاييز كه بيايد، چند جلد كتاب به كارنامه شما اضافه مى شود؟»
و پاسخ: «چند جلد كه نه. ولى شاعرتر مى شوم.»
اين گفت وگو ادامه دارد:
-«شما كجاى زمين ايستاده ايد؟»
-«ميان زمين و آسمان.»
-«پرواز مى كنيد؟»
-«مى خواهم پرواز كنم. ولى نمى توانم. بال ندارم.»
•••
«طنز آماده» پيشنهادى محسن آزرم خبرى است كه در يكى از روزنامه ها چاپ شده: «شبكه تلويزيونى بى بى سى برنامه اى براى خانم ها پخش مى كرد كه توصيه اش اين بود: «شوهرتان را مثل سگ تربيت كنيد.» پخش اين برنامه توهين آميز، واكنش خشمگينانه بسيارى از انگليسى ها به خصوص مردان را برانگيخت و آن را توهين بزرگى به نسل بشر عنوان كردند... بعداً پخش اين برنامه سبب اعتراض تربيت كنندگان سگ شد، چون معتقد بودند سگ  ها هم به اين وسيله تحقير مى شوند!
•••
• مجرى يا قاتل؟
يكى از مجرى هاى تلويزيون، گوشه كنار خيابانى، پيرزن بيچاره اى را پيدا كرده بود كه مى توانست از درخت بالا برود. طبعاً مجرى محجوب ما براى هر چه جذاب تر شدن برنامه، پيرزن طفلى را فرستاد بالاى درخت. بعد درست وقتى پيرزن با دو دست اش از يك شاخه آويزان شده بود؛ مجرى مهربان، به سنت مالوف از او خواست: «حالا براى بينندگان برنامه ما از همون بالا دست تكون بدين.» خوشبختانه طرف، پيرزن دنيا ديده اى بود. توانست از مهر و محبت و صميميت مجرى، جان سالم به در ببرد.
•••
در يك تعقيب و گريز نفس گير خيابانى همراه محسن، و با استفاده از دوربين موبايل، توانستيم از ماشين عروس اى كه طراحى اش حكايت از عشق سوزانى داشت، چند تا عكس بگيريم. به قلب هاى قرمز گنده روى ماشين سفيد دقت كنيد:
•••
حسين شريف تيتر يكى از روزنامه ها را براى نقد فيلم ساعت ها به عنوان طنز آماده پيشنهاد كرده: «تاثير بر سه نسل از بانوان»!
•••
كتابى چاپ شده با عنوان «۱۰۰۰ تجربه _ راهنماى خوش بختى جوانان». با هم چند تا از اين تجربه ها را مى خوانيم:
140484.jpg
«لج بازى و خودخواهى دليل بى عقلى و عقب افتادگى فكرى است.»
«رفاه زندگى در كناره گيرى از افراد جاهل و مغرض است.»
«در زندگى خوب فكر كنيد تا گرفتار و پشيمان نشويد.»
«دقت در گفتار ديگران موجب كشف حقايق مى گردد.»
«در ارتباطات خود با ديگران احتياط و دقت را فراموش نكنيد تا گرفتار و پشيمان نشويد.»
«هرگز به اميد ديگرى هدفى را تعيين و تعقيب نكنيد. زيرا اشتباه در اين كار موجب شكست حتمى است.»
«از تفكرات موهوم و دور از حقيقت بپرهيزيد.»
خدمت شما عرض كنم كه اين جملات قصار، از ميان پندهاى چاپ شده در دو صفحه ناقابل كتاب (صفحات ۱۸ و ۱۹ ) انتخاب شده. اين كتاب خوشبختانه ۹۵ صفحه است و در صفحات ديگر دامنه نصايح گسترده تر هم مى شود: «در امور سياسى چشم بسته داخل نشويد و از ديگران پيروى نكنيد كه نتيجه مفيد و نيكو نخواهد داشت.»
در شماره هاى بعد، باز سراغ اين كتاب بالينى پر از «طنز آماده» خواهيم رفت. كتابى كه در مقدمه اش آمده: «هر جمله اى پندى خاص و راهنمايى جداگانه مى باشد كه به موقع خود انسان با آن روبه رو مى شود و مى تواند با رعايت آن تجربه، از خسارات مادى و معنوى بسيارى در امان بماند.»
Ghaderi_68@yahoo.com
+ نوشته شده توسط سعید جمالی در جمعه بیست و پنجم شهریور 1384 و ساعت 19:54 |
حيات وبلاگ
كتابدارى
http://www.liblog.blogfa.com
140388.jpg
وبلاگ و وبلاگ نويسى در قرن حاضر نكته اى است كه توجه خاص دست اندركاران رسانه ها، ارتباطات و در كشورى مثل ايران حتى نگاه جامعه شناسان را نيز به خود جلب كرده است. اكنون در خصوص اين كه بلاگ رسانه هست يا خير، ميان كارشناسان ارتباطات بحث  و جدل هاى زيادى ديده مى شود اما قدر مسلم آن است كه وبلاگ اكنون در سطح ايران تبديل به رسانه اى مكتوب و قابل تامل با قدرت تاثيرگذارى بالا شده است. وبلاگ كتابدارى جزء آن دسته وبلاگ هايى است كه در آن خبرى از خاطرات يا دانلود برنامه نيست بلكه به عكس هر چه در آن نوشته شده است مربوط به مطالب خاص در حوزه وبلاگ و وبلاگ نويسى است. نويسنده اين وبلاگ دانشجوى كارشناسى ارشد كتابدارى و اطلاع رسانى دانشگاه تهران است كه اين وبلاگ را در سال ۸۳ به منظور آشنايى با پديده وبلاگ و وبلاگ نويسى كه موضوع پايان نامه وى نيز محسوب مى شود راه اندازى كرده است و بعدها بنا به علاقه شخصى خود به روزرسانى اين وبلاگ را به طور تخصصى در حوزه كتابدارى تاكنون ادامه داده است. اين وبلاگ به بخش هاى مختلفى چون مقالات، سرويس هاى خبرى، سايت هاى مفيد، نوشته هاى پيشين، لينك هاى مفيد، وبلاگ هاى كتابداران ايران و... تقسيم شده است كه هر بخش نيز به تنهايى به بخش هاى ديگرى تبديل شده است كه با كليك بر روى هر كدام از عناوين مى توان به سادگى به حجم وسيعى از مطالب مفيد در اين حوزه دسترسى پيدا كرد. به عنوان نمونه در بخش سايت هاى مفيد مى توان مجموعه اى از سايت هايى چون واژه نامه آن لاين كتابدارى و اطلاع رسانى، دايره المعارف آن لاين ويكى  پديا، فرهنگ اصطلاحات كتابشناختى، ليست كامل ابزارهاى وبلاگ نويسى، پايگاه كتابدارى ايران، فهرست دانشگاه ها و مراكز علمى و... را مورد مطالعه قرار داد. در يكى از مطالب اين وبلاگ در مورد روزآمد نشدن وبلاگ هاى كتابدارى ايرانى آمده است: «درباره امكانات وبلاگ و اهداف وبلاگ نويسى و تسهيلاتى كه اين پديده در اختيار كاربران خود قرار مى دهد مطلب به اندازه كافى گفته شده و نيازى به تكرار مجدد نيست اما تذكر يك نكته لازم است: سهولت روزآمدى وبلاگ به عنوان يك صفحه شخصى براى انتشار سريع اطلاعات يكى از مشخصات بارز وبلاگ است و بى شك در حوزه هاى تخصصى و حرفه اى اين مسئله مى تواند بر ميزان بازديد يك وبلاگ و لينك به آن بسيار موثر باشد. با توجه به تعطيلات تابستان به نظر مى رسد بيشتر وبلاگ هاى كتابداران از جمله همين وبلاگ براى مدتى روزآمد نشده اند. اين مسئله در كوتاه مدت مشكلى به وجود نخواهد آورد ليكن متاسفانه وبلاگ هاى برخى دوستان كتابدار مدت بسيار زيادى است كه روزآمد نشده اند به طورى كه برخى از اين وبلاگ ها توسط سرويس دهندگان خود از جمله بلاگفا حذف شده اند. يك وبلاگ براى ادامه حيات خود به صورت پويا نياز به لينك دادن و لينك شدن دارد بديهى است وبلاگ هايى كه براى مدت طولانى روزآمد نشوند مورد استقبال ساير بلاگرها قرار نخواهند گرفت و...»
+ نوشته شده توسط سعید جمالی در جمعه بیست و پنجم شهریور 1384 و ساعت 19:42 |

 

 

+ نوشته شده توسط سعید جمالی در یکشنبه بیستم شهریور 1384 و ساعت 16:46 |
كتابخانه كنگره طولانى ترين كتابخانه جهان
ترجمه: على ملائكه  
كتابخانه كنگره آمريكا، كتابخانه ملى غيررسمى آمريكا يكى از بزرگترين كتابخانه هاى تاريخ جهان كه بيش ۱۲۸ ميليون فقره را در بايگانى خود نگاه مى دارد و تنها «كتابخانه بريتانيا» (British Library) است با بيش از ۱۵۰ ميليون فقره از آن پيشى مى گيرد. اين كتابخانه با قفسه هايى به طول ۵۳۰ مايل طولانى ترين كتابخانه جهان به حساب مى آيد. مجموعه اسناد موجود در اين كتابخانه از جمله شامل ۲۸ ميليون كتاب و ساير اسناد چاپى فهرست شده، به ۴۷۰ زبان مختلف و نيز بيش از ۵۰ ميليون دست نوشته و نسخه خطى است. اين كتابخانه همچنين داراى بزرگترين مجموعه كتاب هاى نادر در آمريكاى شمالى است كه از جمله آنها انجيل چاپ گوتنبرگ است. كتابخانه كنگره بزرگترين مجموعه اسناد قانونى، فيلم ها، نقشه ها، نت موسيقى و نوار ضبط صداى جهان را در اختيار دارد.
كتابخانه كنگره در ۲۴ آوريل ۱۸۰۰ تاسيس شد. در اين تاريخ «جان آدامز» رئيس جمهور وقت آمريكا يك لايحه كنگره را امضا كرد كه براساس آن پايتخت از فيلادلفيا به شهر جديد واشينگتن انتقال مى يافت. در اين لايحه ۵۰۰۰ دلار «براى خريد آن كتاب هايى كه ممكن است براى استفاده كنگره مفيد باشد... و براى ترتيب دادن آپارتمانى مناسب براى جا دادن اين كتاب ها در آن» اختصاص داده شده بود.محل ابتدايى كتابخانه تا آگوست سال ۱۸۱۴ در عمارت جديد كنگره قرار داشت، اما در اين زمانه تهاجم نيروهاى بريتانيايى باعث آتش گرفتن كاپيتول _ ساختمان كنگره _ شد و در نتيجه محتويات آن كتابخانه كوچك _ ۳۰۰۰ جلد كتاب _ نابود شد. يك ماه بعد رئيس جمهور بازنشسته «تامس جفرسون» كتابخانه شخصى خود را به عنوان جايگزين كتابخانه نابود شده تقديم كرد.جفرسون ۵۰ سال را صرف جمع كردن كتاب هايى كرده بود كه به قول خودش: «شامل هر موضوع مربوط به آمريكا و در واقع هر كتاب نادر و ارزشمندى در هر علمى مى شد.» جفرسون در آن هنگام به شدت مقروض بود و قصد داشت با فروش كتاب هايش بدهى هايش را بپردازد. از طرف ديگر با توجه به اينكه مجموعه كتاب هاى او شامل كتاب هايى به زبان هاى خارجى و موضوعاتى از فلسفه، علم و ادبيات گرفته تا موضوعات ديگرى معمولاً در يك كتابخانه قانونى مورد توجه نيستند بود، انتظار داشت كه در مورد خريد كتاب هايش براى كنگره بحث درگيرد. براى همين بود كه او در تقديم نامه اش نوشت: «نمى دانم آيا اين مجموعه حاوى شاخه اى از علم مى شود كه كنگره قصد حذف آن را از مجموعه خودش داشته باشد يا نه، اما به نظر من هيچ موضوعى وجود ندارد كه يك عضو كنگره زمانى به رجوع به آن نياز نداشته باشد.» كنگره در ژانويه ۱۸۱۵ مجموعه تقديمى جفرسون را پذيرفت و ۲۳۹۵۰ دلار را براى ۶۴۸۷ كتاب او اختصاص داد و بنياد يك كتابخانه بزرگ ملى گذاشته شد. برداشت جفرسونى از جهانشمولى، اين عقيده كه همه موضوعات براى كتابخانه قوه قانونگذارى آمريكا لازم است، به فلسفه و فكر اصلى زمينه ساز سياست هاى جمع آورى فراگير كتاب ها در كتابخانه كنگره بدل شد.كتابخانه كنگره آمريكا اكنون سه ساختمان را در واشينگتن دى سى به خود اختصاص مى دهد.
۱ _ ساختمان تامس جفرسون كه در سال ۱۸۹۷ گشايش يافت و سال  ها ساختمان اصلى كتابخانه بود.
۲ _ ساختمان جان آدامز كه در سال ۱۹۳۸ به عنوان ضميمه  اى به ساختمان اول افتتاح شد.
۳ _ ساختمان يادبود جيمز مديسون كه در سال ۱۹۸۱ به عنوان مركز جديد كتابخانه گشايش يافت.
كتابخانه كنگره همچنين يك نظام طبقه بندى كتاب ها با نام «طبقه بندى كتابخانه كنگره» (LC) را به وجود آورد كه اكنون در اغلب كتابخانه هاى پژوهشى و دانشگاهى به كار گرفته مى شود. گرچه اغلب كتابخانه هاى عمومى به استفاده از نظام اعشارى ديويى ادامه مى دهند كتابخانه كنگره براى پژوهش هاى دانشگاهى بر روى عموم باز است و نيز تورهايى را براى بازديدكنندگان ترتيب مى دهد. تنها افراد داراى مجوز مى توانند به سالن قرائت وارد شوند و به مجموعه دسترسى يابند. مجوز لازم براى هر فردى بالاتر از سن دبيرستان با ارائه كارت شناسايى عكس دار صادر مى شود. با اين وجود تنها اعضاى كنگره و برخى مقامات رسمى دولتى مى توانند كتاب به امانت بگيرند.كتابخانه كنگره آمريكا يك مخزن قانونى براى تضمين حفاظت از حق مولف هم به حساب مى آيد. همه نويسندگانى كه خواستار ثبت حق مولفشان در آمريكا هستند لازم است دو نسخه از آثارشان را به كتابخانه بفرستند. عمدتاً به خاطر اين شرط قانون حق مولف است كه هر روز تقريباً ۲۲۰۰۰ فقره منتشره جديد در ايالات متحده در هر روز كارى به كتابخانه وارد مى شود. اما برخلاف باور عمومى، همه اين آثار به مجموعه دائمى كتابخانه افزوده نمى شود، گرچه تقريباً هر روز ۱۰ هزار فقره به اين مجموعه اضافه مى شود.
كتابخانه كنگره ميليون ها سند ديجيتال را در سايت خود به نام American Memory حفظ مى كند. American Memory منبعى براى منابع تصويرى حوزه عمومى و نيز صدا و تصوير و محتواهاى شبكه اى بايگانى شده است. تقريباً همه فهرست هاى اقلام موجود در كتابخانه، يا به اصطلاح كاتالوگ هاى كتابخانه، مستقيماً بر روى وب سايت آن قابل مشاهده هستند. كتابخانه هاى سراسر جهان با اين كاتالوگ ها از طريق اينترنت يا ساير رسانه ها مشاوره مى كنند. استفاده از «شماره كنترل كتابخانه كنگره» هويت دقيق يك كتاب را تضمين مى كند.
كتابخانه كنگره همچنين يك آرشيو آن لاين از خلاصه مذاكرات كنگره آمريكا را در وب سايت
http: //thomas.loc.gov) Thomas) نگهدارى مى كند. كه شامل متن لوايح، متن ثبت نشده مذاكرات، خلاصه لوايح و وضعيت آنها و قانون اساسى آمريكاست.
كتابخانه كنگره همچنين مديريت «سرويس كتابخانه ملى براى نابينايان و معلولان» را به عهده دارد كه يك برنامه كتابخانه اى گويا و با خط بريل است كه به ۷۶۶ هزار آمريكايى خدمات مى رساند.
منبع: Wikipedia
 
+ نوشته شده توسط سعید جمالی در یکشنبه بیستم شهریور 1384 و ساعت 15:39 |
نهبندان
شهر آسياب هاى بادى
102246.jpg
جنوبى ترين شهر استان خراسان جنوبى شهرى است كه شهرت نام آن به داشتن يك زندانى است. در مورد نام شهر نهبندان وجه تسميه اى وجود دارد كه نه يا نيه در فارسى به معنى شهر است. علت اين امر از آنجا ناشى مى شود كه روستاى بندان در ۷۵ كيلومترى شرق «نه» كه به صورت زندان حكام سيستان بوده قرار داشته است. اگر به نهبندان رفتيد سراغ آسياب هاى بادى اش را بگيريد. شرايط دشوار طبيعى منطقه كويرى و بيابانى ايران باعث شده تا مردم كوير نشين از باد هاى ۱۲۰ روزه سيستان استفاده كنند.در روستا هاى رومه، چهار فرسنح، خونيك پايين، خوشاره و همندو هنوز اين آسياب ها ديده مى شود.اما نهبندان فقط به زندان معروف و آسياب هاى بادى اش معروف نيست. قلعه عظيم نهبندان كه از خشت و چينه ساخته شده در داخل شهر قرار گرفته و با توجه به نقشه بنا و اشيا مى توان به سابقه تاريخى آن به قبل از اسلام پى برد. علاوه بر اين قلعه مدرسه هدايت نيز از ديدنى هاى نهبندان است. مدرسه هدايت در سال ۱۳۰۷ به عنوان اولين مدرسه نهبندان نشانگر ويژگى هاى معمارى دوره پهلوى است. در شهر نهبندان در ۲۹ كيلومترى جنوب آن سراغ روستايى را بگيريد كه نام استند را يدك مى كشد. اين روستا در منطقه اى كوهستانى و در درون دره اى قرار گرفته  كه از لحاظ ساختار و معمارى كاملاً اصيل دست نخورده باقى مانده است.مسجد طارق، مسجد عاشوراخانه و قدمگاه حضرت ابوالفضل (ع) از ديگر مراكز تاريخى و ديدنى اين شهر در جنوبى ترين استان خراسان جنوبى قرار دارد
+ نوشته شده توسط سعید جمالی در یکشنبه بیستم شهریور 1384 و ساعت 15:12 |

وضعیت عمومی منطقه نهبندان
   - منطقه خشک با میزان بارندگی کمتر از 145mm
   - منطقه دارای بادهای موسمی خشک 120 روزه (از خرداد تا مهر) است که باعث از بین رفتن محصولات کشاورزی است.
   - گوسفندان فقط 2 ماه در سال می توانند به خوبی تغذیه کنند (با توجه با اینکه بیشتر در آمد مردم منطقه از طریق دامداری است و کشاورزی کم رونق است)
   - هزینه تمام شده گوشت برای دامداران منطقه حدود کیلویی 8000 تومان است و در این زمینه نیاز به کمک دولت دارند.
   - منطقه دارای معادن منیزیت که در حال حاضر از آن بهره برداری می شود و همچنین معادن گرانیت و آهک و گچ است که امکان بهره برداری از آنها جهت اشتغال زایی برای مردم منطقه وجود دارد.
    - کشاورزی در آن منطقه به علت وجود هوای خشک و بادهای موسمی ویران کننده از لحاظ سطح تولید با توجه به هزینه تولید و زحمت بالا ,بسیار کم است, و بازدهی موثر به گفته یکی از کشاورزان آن منطقه حدود 10 درصد است(ا سال موثر در 10 سال کشاورزی)
    - در یکی دو سال پیش منطقه دچار خشکسالی شده که باعث از بین رفتن بسیاری از محصولات کشاورزی و همینطور تلف شدن 90 درصد دامها شده است,و از عوارض خشکسالی ,گرفتن کرم درخت خور بوده که بسیاری از درختهای آن منطقه را نابود کرده است.
   - سوخت در آن منطقه بسیار کم است و به سمت زاهدان و زابل که نزدیک می شویم ,قاچاق بنزین زیاد و مشهود است(روستای سفید آبه) و تراکتورها و ماشینهای کشاورزی و موتورهای چاه آب, مشکل کمبود سوخت دارند.(نیاز به برقی کردن پمپهای چاه آب وجود دارد)
   - مشکل بیشتر مردم منطقه (جدا از اینکه دارای محرومیت امکانتی زیاد یا کمی باشند) مشکل بیکاری است.

 

روستاهایی که راه مناسب و آسفالته ندارند
1-
سریخان
2-دوزنگان
3-رودخانه جمالی و نوزاد
4-زیدر(حدود 200 خانوار)
5-گزدری اولیا و سفلی


روستاهای کم آب منطقه(آب آشامیدنی و همینطور کشاورزی از طریق قنات تامین می شودو نیاز به حفر چاههای بیشتری است)


1-بورگان-دوزنگان
3-ُترساب
4-دَرَکوران
5-رودخانه جمالی



روستاهایی که از نظر کمیته امداد در فقر و محرومیت بیشتری به سر می برند.
1-منطقه کوه بک(حدود 10 روستا)
2-فیروز آباد
3-گرم تمامده
4-افضل آباد
5- ده سلم
6- َرخنه
 

روستای قدمگاه(جاده نهبندان به سمت چهار فرسخ)
حدود 90 خانوار
برای کشاورزی چیزی ندارند
طرحهای در دست اجرا (نیمه تمام):

1-طرح شرکت تعاونی روستا

2-واگذاری دو حلقه چاه( چاه ها هنوز برقی نشده اند)
3-راه اندازی مرغداری

 


روستای حیدر آباد

(جاده نهبندان به سمت زاهدان,حدود 45 کیلومتر جاده اصلی + 45 کیلومتر جاده فرعی که مسیر خاکی است)
قنات حیدر آباد در حدود 20 لیتر در ثانیه آب دهی داشته که تا این اواخر این آب هرز می رفته است و نیاز به ساماندهی دارد.
برنامه ها و طرحهای قابل اجرا :
1-طرح اصلاح خاک رس
2-طرح ساماندهی قنات روستای حیدر آباد(طبق گفته اهالی اقدام جهاد در این مورد هنوز نیمه تمام مانده است)
3-واگذاری 100 هکتار زمین زراعی + اصلاح خاک (بافت خاک منطقه سبک و شنی است و با توجه به وجود آب در منطقه برای کشاورزی نیاز به اصلاح خاک وجود دارد)
4-طرح آموزش کشاورزی(مردم آن منطقه اکثرا دامدار بوده اند و از کشاورزی اطلاعی ندارند)
    - در روستا حدود 95 خانوار زندگی می کنند ، امکانات روستایی ضعیف است
    - روستا هنوز برق ندارد
   - در خشکسالی یکی دو سال اخیر حدود 90 درصد دام آنها از بین رفته و علاوه بر آن با وجود داشتن آب ,مردم نطقه از کشاورزی اطلاعی ندارند و همچنین زمینهای مناسب کشاورزی ندارند و در حال حاضر بیشتر در آمدشان از طریق دامداری است.
    - اراضی کشاورزی قدیمی آن با روستا در حدود 5/5 کیلومتر فاصله دارد و جزو حوزه استانی سیستان و بلوچستان است.
    - برای طرح ساماندهی قنات روستای حیدرآباد نیاز به 3 میلیون تومان بودجه هست که تا کنون حدود 700 هزار تومان به سختی جمع شده است


 
روستای ده مرق(نهبندان به سمت ده سلم و کرمان حدود 90 کیلومتر)
   - بدون جاده (به حدود 2 کیلومتر جاده نیاز دارند)
   - امکانات آنها بسیار ضعیف است,اهالی آنجا هیچ وسیله نقلیه ماشینی ندارند.حتی دوچرخه!


 روستای دوزنگان(نهبندان 85 کیلومتر به سمت شوسف)
   - برق ندارند,آب لوله کشی ندارند,آب از طریق قنات تامین می شود

 روستای بورگان عربخانه
   -در مانگاه ندارند,تیمهای پزشکی به صورت سیار در آن منطقه رفت و آمد می کنند
(نزدیکترین خانه بهداشت تا روستا در حدود 8 کیلومتر است)
 

 خانواده های محروم تحت پوشش کمیته امداد در بعضی روستاهای اطراف نهبندان که از نظر کمیته امداد ,روستا ها دارای امکانت ضعیف تری هستند.
1-روستای گرم تمامده (30 خانواده) (بی سر پرست یا از کار افتاده تحت پوشش کمیته امداد)
2-ده سلم (22 خانواده)
3-قدمگاه(11 خانواده)
4-رخنه(6 خانواده)
5-افضل آباد (6 خانواده)
6-چاه بک(6 خانواده)
7-شوسف(شهر)(30 خانواده)



 

 

 

+ نوشته شده توسط سعید جمالی در شنبه نوزدهم شهریور 1384 و ساعت 16:11 |
آموزشگاه کشاورزی سبز ایران

اولین مرکز تخصصی آموزش کشاورزی در ایران

آموزش حضوری ومکاتبه ای

۱-پرورش قارچ خوراکی

۲-طراحی فضای سبز

۳-کشت گلخانه ای

کامل ترین بانک فیلم ونرم افزار کاربردی وآموزش به آدرس

www.sabziran.ir

آموزش گرامرو مكالمه كليه زبانهاي انگليسي -عربي-آلماني-فرانسوي باتضمين

www.iranzaban.com

برترين سي دي هاي آموزشيدر سايت نسل جوان

www.nasle-javan.com

www.naslejavan.com

اولين خبر دات كام

جديترين خبرهاي علمي -اقتصادي-ورزشي-سياسي وجالب وتصويري دراين سايت موجود است

www.Avalinkhabar.com

جهان فيلم دات كام

ازاين سايت مي توانيد فيلمهاي ايراني-امريكايي-تاريخي و...خريداري نماييد

www.jahanfilm.com

+ نوشته شده توسط سعید جمالی در شنبه نوزدهم شهریور 1384 و ساعت 15:23 |
موسسه خانه کتاب در جهت تسریع در امور شابک نسیت به راه اندازی سایت جهت این امر اقدام کرده است ناشران و محققان می توانند با ثبت نام در این سایت نسبت به دریافت مکانیزه شابک اقدام نمایند
+ نوشته شده توسط سعید جمالی در شنبه نوزدهم شهریور 1384 و ساعت 12:20 |
شركت "گوگل" در ادامه تلاشها براي راه‌اندازي بزرگترين كتابخانه اينترنتي جهان، در حال مذاكره با ناشران اروپايي به منظور جمع‌آوري كتب غير انگليسي و افزودن آنها به فهرست كتابهايي است كه در كتابخانه ديجيتالي اين شركت ارايه خواهند شد. به گزارش خبرگزاري آسوشيتدپرس، شركت "گوگل" از سال گذشته در طرحي بزرگ موسوم به "گوگل پرينت"، اسكن كردن كتابهاي چاپ شده در جهان را آغاز كرد. اين شركت پيش از اين كتابهاي بسياري را به ‪ ۱۰۰‬زبان دنيا كه ناشران آمريكايي، كانادايي و استراليايي چاپ كرده بودند جمع‌آوري نمود و هم‌اكنون در حال مذاكره با ناشران كشورهاي فرانسه، ايتاليا، آلمان، هلند و اسپانيا به منظور افزودن كتابهاي آنها به مجموعه عظيم و در حال شكل‌گيري خود است. "گوگل پرينت" طرح بزرگي است كه در آن شركت گوگل تلاش مي‌كند اطلاعاتي را كه پيش از اين روي كاغذ و به صورت كتاب چاپ شده‌اند، جمع‌آوري و اسكن رايانه‌اي كرده و با قراردادن آنها در اينترنت، امكان دسترسي به اين اطلاعات را از طريق هر وسيله‌اي كه بتواند به اينترنت متصل شود، فراهم كند. شركت "گوگل" علاوه بر درخواست از ناشران بزرگ جهان براي ارائه كتابهاي خود به اين شركت به منظور افزوده شدن به كتابخانه بزرگ ديجيتالي، با كتابخانه‌هاي بزرگ دانشگاه‌هاي "هاروارد"، "ميشيگان" و "استنفورد" نيز وارد مذاكره شده و اسكن كردن ميليونها نسخه كتاب موجود در اين كتابخانه‌ها را آغاز كرده است. اقدام گوگل در زمينه اسكن كردن كتابهاي موجود در كتابخانه سبب نارضايتي برخي ناشراني شده است كه ادعا مي‌كنند اين اقدام حق تاليف آنها يا همان "كپي رايت" را پايمال مي‌كند. مسئولان "گوگل" در پاسخ اعلام كرده‌اند كاربران در آينده قادر نخواهند بود از طريق كتابخانه ديجيتالي "گوگل" به تمامي متن كتابها دسترسي داشته باشند و براي استفاده از كل متن كتاب، اين شركت لينكهاي اينترنتي را در اختيار آنها قرار مي‌دهد كه كاربران با مراجعه به آنها قادر خواهند بود كتاب را از ناشر آن خريداري كنند. شركت "گوگل" نيز در خدمات كتابخانه ديجيتالي خود به جلب آگهي‌هاي اينترنتي اقدام خواهد كرد و از اين طريق درآمدهاي خود را افزايش خواهد داد.

به نقل از خبرگزاری ایرنا

+ نوشته شده توسط سعید جمالی در شنبه نوزدهم شهریور 1384 و ساعت 12:16 |

 شوراي گسترش آموزش عالي در جلسه مورخ 25/4/84 با ارتقاء مركز به  

"پژوهشگاه اطلاعات و مدارك علمي ايران" با سه پژوهشكده مديريت دانش،

مديريت فناوري اطلاعات علم سنجي و تحليل اطلاعات موافقت به عمل آورد.

 

+ نوشته شده توسط سعید جمالی در شنبه نوزدهم شهریور 1384 و ساعت 12:14 |

بزرگترين كتابخانه روستايي كشور در نهبندان به بهره‌برداري رسيد كتابخانه روستاي خوانشرف كه بزرگترين كتابخانه روستايي كشور از نظر تعداد كتاب به شمار مي‌رود به مناسبت هفته دولت به بهره‌برداري رسيد.  اين كتابخانه در زميني به مساحت ‪ ۵۰۰۰‬مترمربع و با زيربناي ‪ ۲۸۰‬مترمربع ساخته شده و براي ساخت آن ‪ ۴۵۰‬ميليون ريال از اعتبارات استاني و مشاركتهاي مردمي هزينه شده است.كتابخانه خوانشرف ‪ ۱۶‬هزار جلد كتاب در موضوعات مختلف دارد كه ‪ ۱۵‬هزار جلد آن را فردي نيكوكار از اهالي همين روستا اهدا كرده است. روستاي خوانشرف در ‪ ۱۰‬كيلومتري شرق شهرستان نهبندان واقع در استان خراسان جنوبي ‪ ۴۰۰‬خانوار جمعيت دارد

+ نوشته شده توسط سعید جمالی در شنبه نوزدهم شهریور 1384 و ساعت 12:8 |
 
شنبه ۲۳ آذر ۱۳۸۱- ۱۴ دسامبر ۲۰۰۲

دكتر بهروز محمودي بختياري  مدرس دانشگاه علامه طباطبايي:

گوناگوني زبان‌ هاي ايراني، شكوهي كمتر از ادبيات ايران ندارد

فراموشي هر گويش يا زبان، به اندازه‌ي نابودي تخت جمشيد تاسف‌بار است

 

خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران

سرويس فرهنگي، هنري - ادبي

زبان ايراني باستان كه از هزاره دوم پيش از ميلاد تا تلاشي شاهنشاهي هخامنشي، در ايران زمين ديده شده است، بناي تمامي زبان‌هاي ايراني است. پس از آن دوره، زبان‌هاي ايراني ميانه از فروپاشي هخامنشيان تا گام نهادن اسلام به اين سرزمين فرا مي‌رسد و زبان فارسي امروزي، امتداد شاخه “زبان ايراني ميانه غربي” است.

با انقراض دولت ساساني و گسترش اسلام، زبان‌هاي ايراني ميانه هم از ميان مي‌روند و زايش “زبان‌هاي ايراني نو“ در اين دوره، حاصل اين دگرگوني تاريخي است.

هر چند كه كالبد شكافي و كشف رمز زبان‌هاي باستاني ايران و زبان‌هاي مرده ديگر در اين سرزمين، پنجره‌اي از واقعيت و علم را بر روي بشر مي‌گشايد؛ روشن است كه با مرگ زبان‌ها و گويش‌هاي گوناگون در اين سرزمين، دريچه‌اي از فرهنگ بشري بسته مي‌شود.

دكتر بهروز محمودي بختياري ـ مدرس زبان شناسي دانشگاه علامه طباطبايي ـ در گفت‌وگو با خبرنگار بخش ادبي خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، از ميان رفتن هر گويش يا زبان را به اندازه نابودي تخت جمشيد، تاسف‌بار دانست و افزود: با نابودي هر زبان، دريچه‌اي از فرهنگ بشري بسته مي‌شود. واژگان آن زبان به همراه آن به گور مي‌روند و در واقع، كالبد شكافي و كشف رمز آن زبان، همان دشواري‌ها و سختي‌هاي كشف رمز ديگر زبان‌هاي مرده‌ي ايران را خواهد داشت. بنابراين، از ميان رفتن هر گويش يا زبان، به اندازه نابودي تخت جمشيد، تاسف بار است؛ چراكه تخت جمشيد، آيينه تاريخ ايرانيان است و زبان‌ها هم آيينه فرهنگ و تمدن مردمان اين سرزمين هستند. پس با نابودي هر زبان، پنجره‌اي از واقعيت و علم را بر روي خود مي‌بنديم؛ اما خوشبختانه با تلاش‌هايي كه به طور مشخص به وسيله دانشمندان اروپايي و در سال‌هاي اخير توسط دانشمندان ايراني صورت گرفته است، دانش ما نسبت به زبان‌ها و گويش‌هاي ايراني، بيشتر شده است.

وي، شناسايي “زبان‌هاي ايراني“ را امتداد كشف خانواده بزرگ باني اين زبان‌ها دانست و گفت: در زبان شناسي تاريخي معتقديم كه روابط زبان‌ها، خانوادگي است. به عنوان نمونه، “زبان عربي” زباني است كه جزو خانواده “زبان سامي“ به شمار مي‌آيد و زبان فارسي از خانواده زبان‌هاي هند و اروپايي است. اين دسته‌بنديها، كاملا علمي بوده و دليل آن شباهت‌هايي است كه در ميان زبان‌هاي هم‌خانواده وجود دارد. اگر به ”گاهان” كه قديمي‌ترين سروده‌هاي به جا مانده زردشت هستند نگاه كنيم، شباهت‌هاي غيرقابل انكاري را ميان اين متون و متون ”ودا” كه قديمي‌ترين متون هندي است، مشاهده مي‌كنيم. اين شباهت‌ها، تصوري را به وجود آورده است كه اين دو زبان را به يك “خانواده زباني“ متعلق مي‌داند. با بررسي نمونه ديگري مي‌بينيم كه مفهوم “مادر” در زبان فارسي> با واژه‌ي ”mother“ در زبان انگليسي، با واژه mutter در زبان ‌آلماني و با واژه mat در زبان روسي، منتقل مي‌شود؛ اما براي بيان اين مفهوم در زبان عربي، از واژه “ام” استفاده مي‌كنند. پس شباهت‌هاي موجود ميان زبان‌هاي فارسي، انگليسي، آلماني و روسي نشاندهنده ارتباط خانوادگي اين زبان‌ها و عدم عضويت عربي در اين خانواده است.

وي افزود: زبان فارسي كه امروزه با آن صحبت مي‌كنيم، درواقع يكي از شاخه‌هاي زبان‌هاي هند و اروپايي است؛ زبان‌هاي هند و اروپايي نيز به چند دسته تقسيم مي‌شوند كه يكي از آنها، زبان‌هاي هند و ايراني است. زبان‌هاي هندي و زبان‌هاي ايراني هم از تقسيم‌بندي زبان‌هاي هند و ايراني كه اصطلاحا به زبان‌هاي اروپايي معروف است، حاصل شده‌اند؛ هر چند كه ديدگاه‌هاي زبان شناسي امروز زبان‌هاي هند و ايراني را از دو شاخه، به سه شاخه‌ افزايش داده‌اند؛ يعني زبان‌هاي هندي، نورستاني و ايراني كه زبان‌هاي نورستاني، بيشتر در حوزه‌ي افغانستان تكلم مي‌شوند.

بختياري با اشاره به زبان ايراني باستان به عنوان نياي همه زبان‌هاي ايراني، گفت: زبان ايراني باستان از هزاره دوم تا سال 331 پيش از ميلاد كه همزمان با فروپاشي شاهنشاهي هخامنشي است، ديده مي‌شود. فارسي باستان، اوستا، مادي و سيكايي باستان، چهار زبان اصلي دوره زبان‌هاي باستان هستند. در اين ميان، آثار به جاي مانده از سنگ‌نبشته‌هاي تخت جمشيد و بيستون به زبان “فارسي باستان“ و سروده‌هاي زردشت به زبان “اوستا“، دانش ما را نسبت به اين دو زبان، بيشتر مي‌كند و در مورد دو زبان ديگر، اطلاعات چنداني در اختيار نداريم. البته با وجودي كه زبانهاي اين دوره را چهار زبان دانستيم؛ اما زبان‌هاي “پارتي باستان“ ، “سغدي باستان” ، “خوارزمي باستان“ و “بلخي باستان“ هم از ديگر زبان‌هاي دوره “زبان‌هاي باستان“ محسوب مي شوند كه وجود آنها را براساس زبانهاي بازمانده‌اشان تصور مي‌كنيم. از فروپاشي هخامنشيان تا انقراض پادشاهي ساساني و شروع اسلام، دوره زبان‌هاي “ايراني ميانه“ است. اين زبان‌ها هم به دو شاخه زبان ايراني ميانه غربي و زبان ايراني ميانه شرقي تقسيم مي‌شوند. بايد بدانيم كه زبان فارسي امروزي كه بدان تكلم مي‌كنيم، درواقع امتداد زبان ايراني ميانه غربي است. در دوره ايراني ميانه، آنچه مهم و قابل نقد است، تاكيد بعضي از استادان بر زبان پهلوي است؛ اما اين تاكيد، يك اشكال واژگاني فني به وجود مي‌آورد؛ بايد توجه كرد كه در واقع، دو زبان پهلوي وجود داشته است: يكي، زبان پهلوي اشكاني و ديگري زبان پهلوي ساساني. بهتر است كه به زبان پهلوي اشكاني، پارتي گفته شود؛ كمااينكه در مطالعات جديد، اين واژه در نگارش متون مربوط به پهلوي اشكاني به كار رفته است. در واقع “فارسي ميانه“ زبان “پهلوي ساساني“ است.

وي با اشاره به اهميت زبان ميانجي در ميان مردمان همجوار با راه ابريشم گفت: بايد توجه كرد كه زبان‌هاي ايراني ميانه شرقي هم وجود داشته است. زبان “سغدي”كه مربوط به مردم دره كوه زرفشان در منطقه تاجيكستان است، از جمله زبان‌هاي ايراني ميانه شرقي به شمار مي‌آيد. اين زبان كه زبان گفتاري مردم در طول جاده ابريشم بوده است، از اهميت ويژه‌اي برخوردار مي‌باشد؛ يعني زبان سعدي به عنوان زبان ميانجي به وسيله مردم تكلم شده است. اين زبان با توجه به موقعيت جغرافيايي، به سه گونه “بورايي“ ، “مانوي“ و “مسيحي“ دسته بندي مي‌شود. در واقع متون مذهبي مردمان مناطق قرار گرفته در مسير جاده ابريشم، به اين زبان نوشته شده است. از ديگر زبان‌هاي ايراني ميانه شرقي، زبان‌هاي سكايي، خوارزمي و بلخي است.

استاد زبان شناسي دانشگاه علامه طباطبايي، زايش “زبان‌هاي ايراني نو” را حاصل انقراض ساسانيان و ورود اسلام به ايران دانست و افزود: بعد از انقراض پادشاهي ساساني، زبان‌هاي ايراني ميانه هم از ميان مي‌روند و با حضور اسلام در ايران، زبان‌هاي ايراني نو به تدريج گسترش مي‌يابند. به عنوان نمونه حمدالله مستوفي در كتاب نزهت‌القلوب به واژه‌ها، گويش‌ها و زبان‌هاي ايراني نو اشاره مي‌كند. “زبان‌هاي ايراني نو“ در حوزه جغرافيايي كشورهاي ايران، افغانستان و تاجيكستان، تكلم مي‌شود؛ با اين وجود، گويش‌وران زبان‌هاي ايراني نو به طور گسسته در جمهوري‌هاي آسياي مركزي، قفقاز، تركستان چين، تركيه و برخي از كشورهاي حوزه خليج فارس و شبه قاره هند و فلات پامير، ديده مي‌شوند.

دكتر محمود بختياري با اشاره به اين نكته كه تمام زبان‌هاي تكلم شده در حوزه مرزهاي كشور ايران، الزاما زبان ايراني نيستند، افزود: به عنوان نمونه، زبان‌هاي تركي” ارتباطي با خانواده زبان هاي هند و ايراني يا زبان‌هاي ايراني ندارند؛ زبان تركي، متعلق به خانواده زبان‌هاي آلتايي است. به طور مشخص، گويش‌هايي كه از زبان تركي در ايران رايج هستند، مانند گويش “تركي آذري” كه در آذربايجان و اردبيل و زنجان به آن تكلم مي‌شود، يا گويش “تركي افشاري” كه در استان‌هاي فارس و كرمان و خراسان ديده مي‌شود و گويش “تركي خراساني“ كه در شمال خراسان يعني نواحي اسفراين، بجنورد، دره گز، شيروان و قوچان رايج است و همچنين “زبان تركمني“ در استان گلستان و “زبان خلجي“ كه نوعي گويش تركي است و در ساوه و بافق و آشتيان و تفرش وجود دارد، همگي زبان‌هاي تركي هستند؛ هر چند كه در حوزه ايران تكلم مي‌شوند.

وي با اشاره به ديگر زبان‌هاي غيرايراني موجود در ايران، گفت: زبان عربي كه در استان‌هاي خوزستان و سواحل جنوبي ايران و منطقه ”عربخانه“ بيرجند تكلم مي‌شود، ‌از خانواده زبان‌هاي سامي است. در كنار اين زبان، اقليت‌هاي مذهبي آشوري و ارمني به زبان “آشوري“‌ و “ارمنيصحبت مي‌كنند كه اين زبان‌ها، جزو خانواده زبان‌هاي ايراني به شمار نمي‌روند. در كنار زبان‌هاي تركي و عربي، زبان‌هاي كوچك ديگري هم وجود دارند كه متعلق به خانواده زبان‌هاي ايراني نيستند؛ به عنوان نمونه افرادي كه در “فريدن“ اصفهان به زبان “گرجي“ تكلم مي‌كنند، احتمالا باقيمانده گرجي‌ها هستند. عده‌اي هم به زبان ý ýýýغربتي‌ها حرف مي‌زنند. زباني كه در اصل “زبان رمانو“ مي‌باشد. كولي‌ها هم كه كارشان خنياگري، ساز زدن و ايجاد مجالس طرب بوده است، مهاجرين هندي هستند. پس در واقع زبان رمانو جزو زبان‌هاي هندي به شمار مي‌رود. زبان كوچك ديگري به نام زبان براهويي نيز وجود دارد كه آن هم از خانواده زبان‌هاي هندي است و به طور دقيق‌تر، جزو خانواده زبان‌هاي دراويدي مي‌باشد. اين زبان كه در حدود 4 يا 5 هزار گوينده در ايران دارد، بيشتر در روستاهاي اطراف شهرستان خوش در استان سيستان و بلوچستان، تكلم مي‌شود. بنابراين، مي‌بينيم كه در كشور ايران، زبان‌هايي وجود دارند كه جزو زبان‌هاي ايراني به شمار نمي‌روند. از طرف ديگر، زبان‌هايي در افغانستان و تاجيكستان تكلم مي‌شود كه جزو زبان‌هاي ايراني است. در كشور سلطان‌نشين عمان به عنوان نمونه “زبان گمزاري” گويندگاني دارد زباني كه در گذشته در ايران تكلم مي‌شده است.

اين زبان شناس با تاكيد بر وضعيت نگران كننده زبان‌ها و گوش‌هاي محلي در ايران، گفت: گردآوري و تدوين فرهنگ بزرگ زبان‌هاي دنيا در مؤسسه تابستاني زبان شناسي در آمريكا و ارايه اطلاعات آن در اينترنت با نام اتنولوگ، مطالعه زبان‌ها و گويش‌هاي محلي مردمان جهان را هموار كرده است. اما با دقت در بخش مربوط به ايران، با واقعيت نگران كننده‌اي مواجه مي‌شوي؛م يعني از مجموع 60 زبان موجود در كشورمان، 48 مورد آن در زمره زبان‌هاي در حال نابودي است. تعداد گويش روان بعضي از اين زبان‌ها به 500 نفر هم نمي‌رسد. اين مساله بسيار نگران كننده است؛ ولي بايد براي حفظ و گسترش اين زبانها، برنامه‌ريزي شود. به عنوان نمونه: زبان كوروشي، زبان ساربان‌هاي بلوچ است. تحقيقات 5،6 سال گذشته نشان مي‌دهد كه در حدود 160 تا 200 نفر يا به عبارت ديگر، 40 يا 50 خانواده در بلوچستان به اين زبان تكلم مي‌كرده‌اند. بنابراين با فرض وجود 80 گويشور كهنسال اين زبان در آن سالها، روشن است كه امروزه تقريبا اين زبان از ميان رفته است.

وي با اشاره به تجربه‌ كشورهاي پيشرو در زمينه حفظ و حراست از زبان‌ها و گويش‌هاي محلي سرزمين خود، افزود: زبان شناسي ساختگراي آمريكايي كه تا قبل از سال 1957 نگرش غالبي در زبان شناسي آمريكايي به شمار مي‌رفت، تمام تلاش خود را به شناسايي، حفظ و حراست از گويش‌هاي سرخ پوستان آمريكا اختصاص داده بود؛ حتا امروزه هم كه به ظاهر، اين نگرش در زبان شناسي آمريكا غالب نيست، باز هم آثار بسياري درباره زبان‌هاي سرخ پوستان منتشر مي‌شود. از طرفي، در دوران شوروي هم بسياري از زبان‌ها و گويش‌هاي ايران، منطقه قفقاز و آسياي ميانه، مورد بررسي قرار گرفت. نگرش به تاريخ زبان‌ها و گويش‌هاي محلي منطقه اروپا هم امروزه در مرحله نويني قرار گرفته است. از طرف ديگر، كار مطالعه بر روي زبان‌ها و گويش‌هاي منطقه آمريكاي لاتين و استراليا كه مناطقي بومي نشين هستند، بسيار جدي دنبال مي‌شود. به عنوان نمونه، در كشور استراليا، اين مطالعات برعهده چند دانشگاه قرار گرفته است و رساله دكتري دانشجويان اين مراكز، الزاما در مورد توصيف يكي از زبان‌ها و گويش‌هاي محلي اين كشور است. بنابراين تا پيش از به وجود آمدن فاجعه زبان شناختي در كشور ايران، مي‌بايد براي حفظ و حراست از زبان‌ها و گويش‌هاي متنوع موجود، برنامه‌ريزي كرد. در غير اين صورت، تمام كشور، ناگزير از تكلم به يك زبان واحد خواهد شد؛ چرا كه گويش‌ها و لهجه‌هاي ريز و خرد، به سرعت از ميان رفته‌اند و اين دگرگوني، لذت بخش نخواهد بود.

محمودي بختياري، حفظ و حراست از زبان‌ها و گويش‌هاي موجود در ايران را از وظايف دولت، دانشمندان و عموم مردم دانست و گفت: وظيفه دانشمندان، شناسايي گويش‌ها و مطالعه بر روي آنهاست. اما چون فعاليت‌هاي حفظ و حراست زباني، فعاليت‌هايي هزينه‌بر است، دولت موظف است تا هم در انجام پژوهش‌ها و هم در انتشار آنها، تيم‌هاي متخصص گويش شناسي و زبان شناسي را ياري دهد. چرا كه موسسه‌هاي پژوهشي بخش خصوصي و ناشران، به تنهايي از عهده چنين فعاليت‌هايي برنمي‌آيند. از طرف ديگر، نمي‌بايد تكلم به زبان فارسي معيار، گويش‌هاي گوناگون موجود را در معرض فراموشي قرار دهد. بنابراين عموم مردم هم موظفند تا با پاسداشت گويشي خود، بكوشند تا گامي در جهت نابودي آن برداشته نشود. همچنين آموزش اين گويش‌ها به فرزندان، موجب مي‌شود تا با ديگري گويش‌ها در ميان نسل‌ها ادامه پيدا كند.

وي افزود: ما ايرانيان نسبت به ادبيات كهن، غيرتمندي ارزشمندي داريم و ادبيات ما هم، ادبيات شكوهمندي است؛ ولي تنوع زبان‌هاي ما، شكوهي كمتر از ادبيات ما ندارد. بايد بدانيم كه دانستن يك زبان، اطلاعات فراواني را در اختيار ما قرار مي‌دهد. بنابراين دانستن تمام زبان‌هايي كه در ايران تكلم مي‌شوند، دانش عمومي ما را بسيار افزايش مي‌دهد. پس در كنار توجه شايان به زبان‌هاي مرده ايراني، لازم است كه به زبان‌هاي در حال احتراز هم نظر كنيم و آنها را از مرگ تدريجي نجات دهيم. بايد اميدوار بود كه روزي نسبت به زبان‌هاي ايراني هم، همسان با ساير جنبه‌هاي هويت ملي، حساس و غيرتمند باشيم.

 

 

+ نوشته شده توسط سعید جمالی در شنبه دوازدهم شهریور 1384 و ساعت 13:4 |
www.livius.org/a/iran.html

اين سايت حاوي مقالات وعكس درزمينه تاريخ باستان ايران وجهان است واز 1996 م /1357ش.

آغازبه كار كرده است واز سال 1381 به ارائه عكس پرداخته است داراي نمايه الفبايي از مقالات وحاوي 1769صفحه وب است

درقسمت ايران باستان به معرفي اقوام ايراني  اشخاص وافراد معروف مي پردازد

همچنين در مورد دين ايران باستان  زرتشت  واثرات فرهنگ ايراني بر ساير اقوام وملل مطالب جالبي دارد

www.tavoosmag.com

طاووس مجله دو زبانه انگليسي وفارسي است كه حاوي تصاوير هنر ايراني -نقاشي ،مجسمه سازي و...

اين نشريه تنها نشريه اي است كه با مراكز ايران شناسي در سطح جهان داد وستد هاي هنري دارد

www.islamreview.com

اين وبسايت به 5 زبان عربي انگليسي وفرانسه آلماني واسپانياي است در باره اسلام  و آموزش اصول اسلام مي پردازد  همچنين به معرفي كتاب مي پردازد

+ نوشته شده توسط سعید جمالی در سه شنبه یکم شهریور 1384 و ساعت 13:10 |